Salud · bf3c1bc11b13900cc291f4cf47aaf243


Lenguaje corporal

En español, podemos decir Me quebré la pierna, pero en inglés, tú dirías I broke my leg, no I broke the leg.​

I broke my leg.
Me quebré la pierna.​

Does your tooth hurt?
¿Te duele el diente?​

She broke her arm.
Ella se quebró el brazo.​

What should I do?

¿Necesitas dar una sugerencia o un consejo? Solamente usa should, lo que significa (deber, debería, deberías). ​

Should actúa de manera similar a can o would. Por ejemplo, nunca lleva ‑s ni ‑ing.​
​​
He should go to the hospital.
Él debería ir al hospital.​

Sencillamente agrega not a should cuando se trate de oraciones negativas. ​

You shouldn't swim there.
Tú no deberías nadar allá.​

Y cuando uses should en una pregunta, ¡cambia el orden de las palabras!​

What should you do when your head hurts?
¿Qué deberías hacer cuando te duele la cabeza?​

What's the matter?

Para decir ¿Cuál es el problema? en inglés, decimos What’s the matter…?

What’s the matter with him?
¿Cuál es el problema con él?​

His head hurts.
Le duele la cabeza.​

How do you feel?

En español, diríamos Me siento mejor, pero en inglés dirías Yo siento mejor.​

I feel better!
¡Me siento mejor!​

She felt sick after lunch.
Ella se sintió mal después del almuerzo.​

You will feel better tomorrow.
Te sentirás mejor mañana.​